Memleket – Yer, Yurt, Ülke

Kemal Şimşek tarafından

– Mamlakat sözcüğü Arapça’dır, kullanmayalım! Türkçe olmadığı için algılaması güç olan mamlakat sözcüğü yerine, Türkçe olan “Yer, Yurt, Ülke” sözcüklerini kullanalım.

– “Memlekete hoş geldin” diyeceğine, “Ülkene güzellikler getirdin”, Ülkene iyi ki geldin”, Ülkene geldiğine çok sevindik”, “Ülkene gelmen bizi çok mutlu etti”.
Başka biçimler de var; “Yurduna geldin”, “Yerine, Yurduna güzellikler getirdin”, Yurduna iyiliklerle geldin” gibi daha anlamlı ve bütünüyle Türkçe olan sözcüklerle tümceler kurabilirsin.
Niye kendi dilinin dışındaki sözcükleri kullanasın ki!

Bunları yazmamda ki neden; Hava alanında gelen yolcuları karşılama olarak “Memleketine hoş geldin” diye bir askı var. Bu çok yanlış bir karşılamadır. Çünkü, “mamlakat” sözcüğü Arapça, “hoş” sözcüğü Persçe, “geldin” sözcüğü Türkçe! Böyle bir tümce olabilir mi?
Öyleyse ben de yeni başka bir tümce kurayım.
– Kauntrine (country) hoş geldin”, oldu mu?
Olmaz, Çünkü kauntri Türkçe değil de ondan. Memleket de Türkçe değil.
Ağzımız alışmış, canım ne yapalım.
Sakın bunu söyleme…
Çünkü bugünün evrensel ve baskın dili İngilizce. Yarın senin çocukların bir çok sözcüğü İngilizce kullanacaklar!
Bu senin suçundur. Unutma!
Eğer, sen bugün başka sözcüklere alışmış ağzından o sözcükleri çıkarıp atmaz isen, bu çabayla çocuklarına örnek olmazsan… Yarının İngilizce sözcüklerle dolu alışmış ağızların suçu senindir.
Ne değişir?
Bunu anlamak için yine bu sözlükte yazdığım “irade” sözcüğünün altındaki yazıyı okuyunuz.
Kemal Şimşek
03 Ağustos 2015
Göztepe

(Bu yazı tanımlar dışında Türkçe olmayan sözcük kullanılmadan yazılabilmiştir.)